Services de traduction des soins de santé

En tant que professionnel de la santé, vous devez offrir les meilleurs services linguistiques à vos patients multilingues. Nos services de traduction et d’interprétation médicale certifiés le feront pour vous.

Healthcare_Translation_Services

Qu'est-ce qu'une traduction médicale?

La traduction médicale est l’adaptation de la littérature médicale (documents techniques, antécédents du patient, informations cliniques sur les médicaments, fiches de maladie, etc.) qui est requise des prestataires de soins de santé pour dialoguer avec des patients et des parties prenantes multilingues.

Les textes médicaux sont très réglementés. Un traducteur médical doit être un professionnel formé et certifié qui comprend clairement les langues source et cible, ainsi que le domaine de la médecine concerné. Les traducteurs médicaux respectent la terminologie médicale appropriée dans chaque document.

Si vous avez besoin de traductions médicales précises et détaillées effectuées par des professionnels de la langue certifiés de classe mondiale, alors vous êtes au bon endroit.

Nous facilitons la communication entre les prestataires de soins et les patients

Dans notre monde de plus en plus diversifié, les prestataires de soins de santé et les patients doivent souvent surmonter les barrières linguistiques.

Notre équipe de traducteurs médicaux spécialisés aide les cliniques, les hôpitaux et les praticiens à fournir les meilleurs soins médicaux possibles aux patients à compétence limitée en anglais, grâce aux services suivants:

Traduction certifiée

Nous traduisons les documents suivants:

  • Rapports médicaux
  • Documents médicaux
  • Questionnaires aux patients
  • Essais cliniques
  • Etudes cliniques
  • Résultats déclarés par les patients.

Interprétation

Nous fournissons des services d’interprétation par téléphone 24/7, et en personne des interprètes médicaux qui sont disponibles pour se rencontrer n’importe où dans les 24 heures. Nos interprètes médicaux ont été formés pour travailler efficacement dans des circonstances de stress élevé et peuvent vous aider à faciliter votre communication de pratique médicale dès aujourd’hui!

Demander un devis

Appuyez sur le bouton ci-dessous, soumettez les informations nécessaires et recevez un devis gratuit en seulement 10 minutes!

Traducteur médical vs interprète médical

Un traducteur médical travaille sur l’adaptation des documents de soins de santé pour les essais cliniques, l’étiquetage des médicaments pour les pharmacies, les instructions pour les dispositifs médicaux et d’autres archives à une langue finale.

Un interprète médical, d’autre part, travaille avec les patients, les aidant à comprendre et à être compris par les prestataires de soins de santé tels que les infirmières et les médecins.

Un traducteur gère les mots écrits, tandis qu’un interprète sert les gens. Un traducteur peut prendre du temps pour adapter avec précision chaque mot, tandis qu’un interprète doit être rapide et instantané sur les tâches à accomplir. Surtout pour l’interprétation en milieu hospitalier, où les enjeux sont importants, un interprète médical professionnel doit être incroyablement qualifié pour ce rôle.

Nous aidons les solutions de santé à franchir les frontières

Nous fournissons également des services de traduction aux fabricants de dispositifs médicaux, aux sociétés pharmaceutiques et aux chercheurs.

Nous traduisons:

  • Revues médicales
  • Les brevets
  • Protocoles cliniques
  • Documentation des dispositifs médicaux
  • Etudes pharmacologiques
  • Documents réglementaires
  • Étiquettes de produit
  • Contenu marketing

Nous garantirons la conformité réglementaire de vos produits, en fournissant des traductions cohérentes et précises du mode d’emploi (IFU), ainsi que de la documentation CMC.

Les hôpitaux sont-ils tenus de fournir des services linguistiques?

Un traducteur médical travaille sur l’adaptation des documents de soins de santé pour les essais cliniques, l’étiquetage des médicaments pour les pharmacies, les instructions pour les dispositifs médicaux et d’autres archives à une langue finale.

Un interprète médical, d’autre part, travaille avec les patients, les aidant à comprendre et à être compris par les prestataires de soins de santé tels que les infirmières et les médecins.

Un traducteur gère les mots écrits, tandis qu’un interprète sert les gens. Un traducteur peut prendre du temps pour adapter avec précision chaque mot, tandis qu’un interprète doit être rapide et instantané sur les tâches à accomplir. Surtout pour l’interprétation en milieu hospitalier, où les enjeux sont importants, un interprète médical professionnel doit être incroyablement qualifié pour ce rôle.