L’adaptation de votre logiciel à une nouvelle région ou un nouvel environnement local ne consiste pas simplement à traduire les mots que l’utilisateur voit.
Cela nécessite un processus complet appelé localisation de logiciels, où les fichiers doivent être convertis, les manuels doivent être réécrits et le support utilisateur doit être proposé dans la nouvelle langue cible. En ce qui concerne les traductions pour l’industrie technologique, il y a tout un ensemble de procédures à suivre, qui impliquent non seulement des traducteurs techniques, mais aussi des chefs de projet, ingénieurs et développeurs multilingues.
C’est pourquoi, pour une localisation correcte du logiciel, vous avez besoin d’une entreprise de traduction technologique professionnelle.